作詞:黒石ひとみ  作曲:黒石ひとみ
작사・작곡 : 쿠로이시 히토미
번역 : tanato(http://tanato.tistory.com)


空はどれほど高いのだろう
하늘은 얼마나 높이있는 건가요
風はどれほど強いのだろう
바람은 또 얼마나 강하게 부나요
水はどれほど澄んでるだろう
이 물은 얼마나 또 깨끗한건가요
君の胸の中では
그대의 마음 속에서는요
涙受け止める
눈물을 받아들이는
君の手の平に
그대의 손바닥처럼
いつかなりたい
언젠가 되고파요

同じ悲しみ
똑같은 슬픔들과
同じ空気を
똑같은 공기들을
分け合いたい
함께나누고파
いま走り出す
지금 달려나가는
船の先を
이 뱃머리를
ためらわず君の向きへ
망설임없이 그대가 원하는
進めて
방향으로

風の海で帆柱(ほばしら)を立て
바람의 바다에서 돛대를 세우고
雲の波を滑り始めよう
구름의 파도를 타기 시작합시다
遠い星を羅針盤(コンバス)にして
머나먼 별들을 나침반삼아서
君と目指す彼方へ
그대와 바라던 저너머로

果てない空へと 
끝없는 하늘을보는
君の目差しに
그대의 눈동자에는
何が映るの
무엇이 비치나요

同じ行き先 
똑같은 목적지와
同じ光を
똑같은 불빛들을
見続けたい
지켜 보고파요
地図に載らない
지도에는 안실린
未知への場所
미지의 곳으로
帆を上げて面舵とり
돛을 올리고 좌현을 향해서
越えてく
넘어가요

空はどれほど高いのだろう
하늘은 얼마나 높이있는 건가요
風はどれほど強いのだろう
바람은 또 얼마나 강하게 부나요
水はどれほど澄んでるだろう
이 물은 얼마나 또 깨끗한건가요
君とそれを知りたい
그대와 그것을 알고파요

空はどれほど高いのだろう
하늘은 얼마나 높이있는 건가요
風はどれほど強いのだろう
바람은 또 얼마나 강하게 부나요
水はどれほど澄んでるだろう
이 물은 얼마나 또 깨끗한건가요
君の胸の中では
그대의 마음 속 에서는요

風の海で帆柱(ほばしら)を立て
바람의 바다에서 돛대를 세우고
雲の波を滑り始めよう
구름의 파도를 타기 시작합시다
遠い星を羅針盤(コンバス)にして
머나먼 별들을 나침반삼아서
君と目指す彼方へ
그대와 바라던 저너머로

空はどれほど高いのだろう
하늘은 얼마나 높이있는 건가요
風はどれほど強いのだろう
바람은 또 얼마나 강하게 부나요
水はどれほど澄んでるだろう
이 물은 얼마나 또 깨끗한건가요
君とそれを知りたい
그대와그것을알고파요
--------

ps : 역시 한국어로도 부를 수 있게 음절 맞춰뒀으니 한국어로도 불러보세요 :) 
AND

저 상황에서도 실실댈 수 있는 디오의 저 멘탈이 부러움


[Zero-Raws] Last Exile Ginyoku no Fam - 11 (TBS 1280x720 x264 AAC)
289M버전으로 작업했습니다.
수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
----
111226 1710 - ASS자막 추가.
----

오늘 드디어 나옵니다. 기대하던 그들(?)이

한주 총집편하더니 아주 스토리에 박차를 가하네요. 

ED발매되고 정식 가사도 나왔으니 오늘내일새로 곧 추가해서 올려두겠습니다. 



--ASS자막 관련 공지.(111225 1450) 어제부터 마우스가 맛이가서--; 마우스로 주 작업하는 ass자막 제작에 잠시 차질이 생겼습니다; 마우스를 빨리 구해야....
AND

잠꾸러기!


LAST EXILE BD-BOX vol.3 [BD-rip 1280x720 x264 FLAC]

에 맞춰 작업했습니다. 요거 누구립인진 모르겠네요
도쿄도서관에서 굴러다니는거 캐치했었는데;;;
지금 메이저하게 굴러다니는게 또 뭔지도 모르겠고;;;;
하여간 다른릴은 확인하지 않았습니다
각 화별 용량은 684 736 571  642 618 711 604 입니다
제로립과  LAST EXILE E01 1080p BDRip x264 FLAC-DECAY  와 맞다고 합니다.

수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
---- 

다와가네요.
AND

글이라도 짧게 썼으니 그림이라도 넣어야지 ㅋ

[Zero-Raws] Last Exile Ginyoku no Fam - 10 (TBS 1280x720 x264 AAC)
304M버전으로 작업했습니다.
수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
----
111218 1700 ASS자막 추가 및 그외 잡다수정.
ASS자막기준 Zero립
-----
할머니 생신때문에 대전갔다오느라 좀 늦었습니다. orz
총집편인지라 기존자막들 다 긁어 복붙하는데 복붙하는것보다 찾는시간이 더걸리네요 -_-;

 
AND

오늘의 토론주제 : 앞으로 전쟁의 향방은?
 

히마와리동 40MB버전으로 작업했습니다
[한샛-Raws] Last Exile - Ginyoku no Fam - 09 (D-TBS 1280x720 x264 AAC)
304M버전으로 ass 자막 작업했습니다. smi도 확인완료
수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
----
111215 0810 오역 등 기타 오류 수정
---

간만에 생방보면서 난리를 쳤는데 영상입수를 못해서 결국 평소랑 똑같아 졌네요. -_-
한동안 토렌트쪽이 나오는 속도도 좋고 해서 쉐어 안썼는데 다시 쉐어 돌려야하나...


그리고 빈센트가 나오네요. 음. 역시 세월은 속일수 없(...)
음, 나중에 크라우스나 라비도 나오는걸까요. 
AND




이런거 번역은 딱히 좋아하는편은 아닌데
이 곡은 꼭 해야겠네욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
햐다인 이아저앀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

이번 크리스마스엔 이걸 막 틀었으면 좋겠네요.
...일본어라 무리지만.

...아 이거가지고 재밌어하는 나도참.. ㅠㅠ


AND

음..늦어.

지난BD1권과 마찬가지로
LAST EXILE BD-BOX vol.2 [BD-rip 1280x720 x264 FLAC]
에 맞춰 작업했습니다. 요거 누구립인진 모르겠네요
도쿄도서관에서 굴러다니는거 캐치했었는데;;;
지금 메이저하게 굴러다니는게 또 뭔지도 모르겠고;;;;
하여간 다른릴은 확인하지 않았습니다.

각각의 용량은 708, 700, 740, 760, 751, 823, 819 입니다

수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
---
----

한동안 JLPT때문에 손도 제대로 못대고 있었습니다 이번주부턴 못해도 하루에 하나씩은 하고있습니다. 죄송합니다 ㅠㅠ 

만들어놓고 바로 올리고 싶긴한데 계속 만들어놓고 뒷 화를 보면 오류가 나오고 나오고 하다보니 수정하는데도 만드는것 만큼의 시간이 더 들어가네요. orz 그런데 꼭 올리면 오류가 보이니 문제...orz 


이제겨우 반...왔네요. 
AND

이몸 등장! 을 시전했으나 EPIC FAIL

[Zero-Raws] Last Exile Ginyoku no Fam - 08 (TBS 1280x720 x264 AAC)
414MB버전으로 작업했습니다
ASS자막 기준도 동일합니다.
수정본은 블로그에 수시로 업데이트 되니
블로그에서 받으시는걸 추천합니다.
---------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com
-----
111215 0810 오역 등 기타 오류 수정
-----

아. 제작진 지젤 왜이렇게 험하게 굴림?
나중에 무슨활약 시키려고 ㅋ

함대전 재미있는데, 음, 좀 생략된 부분이 있는 것 같은데 요건 '책을 보셈' 인걸까요.

하여간 뭐 언제나 그렇듯 지각입니다 orz

그러고보니 내일이 JLPT시험이군요. 혹여나 보러가시는분들 시험 잘 보시길 바랍니다. 뭐. 저도 보러가긴 합니다만. 공부 안하고있다 이번주나 되서 코앞이라는걸 눈치채서...;;;;;;


 

봐도되고 안봐도 되는 주석, 그러나 네타는 책임 못짐 'ㅅ')

1. 아다마스 중대.

일단, 공식 용어집에 따르면 [디안이 이끄른 부대의 명칭.  다른 유명한 부대로서, 스마라그도스 중대, 카번쿠루스 중대, 사프피로스 중대가 있으며, 아다마스 중대와 더불어 4날개의 소녀들이라고 불린다] 라고 합니다.
각 중대 이름은 각각 보석의 '유래가 된 단어'들이며 고대 그리스어입니다.
스마라그도스(σμάραγδος)=녹색의 보석(에메랄드)
카번쿠루스(ἄνθραξ)=불타는 (붉은)석탄(가넷)
(인데, 아마 얘는 라틴어로 추정됩니다. 그리스어 원어 발음은 우드락 과 비슷합니다
여기서 파생된 라틴어는 carbunculus(작은 불꽃)가 있습니다. 아마 이 발음 아닐까 싶네요
모두 잘 아시는 '카방클'의 어원입니다.)
사프피로스(σάπφειρος)=푸르른(사파이어)
아다마스(Αδάμας)=정복할 수 없다(다이아몬드)
를 뜻합니다.
(아. 원어 찾기 겁나 빡세네요 이거 -_-)


2. 제X전속

보통 제3 전속 이라는건 보통 '전투속도'를 말하고. 기관 전속! 이러면 말그대로 전속력을 내라는 뜻입니다. 자막에선 이걸 구분해서 쓰려곤 하나 어짜피 똑같은 '전속'으로 나와서 한자를 쓰자니 에러고, 그렇다고 전투속도 를 외치자니 또한 자막 길어지고.. 하여간 골머리를 썩고있습니다. 매번.

보통 함정을 운용할 때는 차량에 기어를 넣듯이, 여러가지 모드가 있습니다. 상황에 따라서 여러가지 모드로 기관을 운용합니다. 또한, 보통 함교에서 속도를 조절합니다만, 실질적으로 함교에 있는건, 기관실에 있는 제어장치의 '리모콘'정도의 역할입니다. 뭐 극중에서는 음력전화로 구두지시 내려서 기관실에서 다 하지만요.(...) 하여간, 그러한 레버에 숫자가 있어서, 실질적으로 조함 할 때, 보통 '속도 4에 맞춰.' '2.5에 맞춰.' 정도로 이야기합니다. 

AND