출처는 백금기사님 얼음집입니다.

본 표준안은 선라이즈에서 결정하여 한국에서 판매되는 '기동전사 건담 00(더블오)' 건프라 및 관련 피겨의 상품명과 관련 기사에 사용되는 표기입니다.
------------------------
인명 편

日本語                                한국어
1.ソレスタルビーング          솔레스털 빙
刹那・F・セイエイ                   세츠나 F 세이에이
ロックオン・ストラトス          록온 스트라토스
アレルヤ・ハプティズム          알레루야 합티즘
ティエリア・アーデ                 티에리아 아데
スメラギ・李・ノリエガ            스메라기 리 노리에가
クリスティナ・シエラ            크리스티나 시에라
フェルト・グレイス                펠트 그레이스
リヒテンダール・ツエ-リ       리히텐달 츠에리
ラッセ・アイオン                   랏세 아이온
ワン・リュ-ミン                   왕류민
ホンロン                               혼론
ハロ                                     하로

2.ユニオン  유니온
グラハム・エーカー          그래험 에이커

3.AEU          AEU
パトリック・コーラサワー          패트릭 코라사와

4.人類革新連盟          인류혁신연맹
セルゲイ・スミルノフ          세르게이 스밀노프
ソーマ・ピーリス                소마 피리스

5.経済特区・日本          경제특구 일본
沙慈(さじ)・クロスロード          사지 크로스로드

6.アザディスタン王国          아자디스탄 왕국
マリナ・イスマイール              마리나 이스마일

7.その他          그 외
アリ-・アル・サ-シェス          아리 알 사셰스


메카닉 편

1.ソレスタルビーング          솔레스털 빙
ガンダムエクシア             건담 엑시아
ガンダムデュナメス          건담 듀나메스
ガンダムキュリオス          건담 큐리오스
ガンダムヴァ-チェ          건담 바체
プトレマイオス               프토레마이오스

2.ユニオン          유니온
ユニオンフラッグ          유니온 플래그
ユニオンリアルド          유니온 리얼도

3.AEU          AEU
AEUイナクト(デモカラー)          AEU 인액트(데모 컬러)
AEUイナクト(量産型))               AEU 인액트(양산형)
AEUへリオン                           AEU 헬리온

4.人類革新連盟          인류혁신연맹
ティエレン                      티에렌
ティエレン(宇宙型)          티에렌(우주형)
ティエレンタオツー          티에렌 타오츠
ティエレン長距離射撃型    티에렌 장거리사격형

------------------------------------------------------------------------


제가 그대로 가져다 쓰던게 꽤 맞는게 있네요.

사실 100%맘에 드는건 아닙니다. 프토레마이오스하고 솔레스'털' 빙 은 좀 아니다 싶긴 하지만. 뭐 따라야겠지요.

앞으로 자막제작시에는 이 표준안에 따릅니다.
AND

사용자 삽입 이미지

이런얘기 였다니


184M sp영상으로 작업했습니다.

----------------------------
번역 : tanato
http://tanato.tistory.com

오늘은 딱히 코멘트 할게 없네요 ㄱ-
AND

사용자 삽입 이미지
헉 늦었다.

315M 스폰서영상으로 작업했습니다.
-----------------------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com

이제 슬슬 상승은 그만하고 내려가려나요?



어제오늘 밖에 나가있어서 집에 들어오자마자 허겁지겁 만들었네요 -_-)
AND

사용자 삽입 이미지
죄송하지만.. 누구세요? -_-)a


137M 스폰서 영상으로 작업했습니다.

--------------
제작 tanato
http://tanato.tistory.com




확실히 1기보다는 포스가 줄긴 했는데 1화보다는 나아졌습니다(뭣?)

AND

사용자 삽입 이미지

오렌지 등장!

272M스폰서 영상으로 작업했습니다.

----------------------
제작 : tanato(http://tanato.tistory.com)






넌 오렌지 확정이다. -_-) 아주 개그 다됐심 ㄲㄲㄲㄲ
AND

사용자 삽입 이미지

요리코 : 와이드로 내보내줘! 날 짜르지 마!



170M 스폰서 영상으로 작업했습니다.

--------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)

간만에 꽤 재밌었네요. 그런데 역시 추격전은 안보여줄꺼니? ㅠㅠ


AND

사용자 삽입 이미지
클릭하면 꽤 많이 커짐

혹시나 궁금해 하는 분이 있을지 해서 그림판질.


마이크로 웨이브 얘기는 아마 씨뎅에서 한번 나온적 있는듯. 임펄스 땜시. 그거하곤 좀 다른개념인가?
AND

사용자 삽입 이미지

이것이 바로 아랍풍 찜질방패션(어?)

353M 스폰서 영상으로 작업했습니다.
무스폰서 영상은 op후 10초 땡겨주세요.
-----------------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)


후반부 진짜 대폭소 하면서 봤음 으하하;; 뭐야 그 설정은 ㅋㅋ




AND

사용자 삽입 이미지

야이 이것들아!

155M 스폰서 영상으로 제작했습니다.

무스폰서 영상은 10초 땡겨주세요
----------------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)


진짜 캐릭중심으로 갈꺼냐 OVA를 돌려줘 ㅠㅠ
AND

더블오 호칭에 관해서 몇가지 짚어보려 한다.

사실 이번 더블오에서 제일 논란이 되고있는것은

주역 단체명인 celestial being.

ソレスタルビーイング  이라고 일본어 표기가 되어있었고. 영어식 표기로는 위에서 말했던 대로.

딴건 큰 문제가 없는데 제일 큰 문제가 되는건 이 Celestial being.

사실 번역을 할때. 영어를 쓸까. 아니면 셀레스티얼 로 갈것이나 고민을 했으나.

결국 저 일본식 발음인 ソレスタルビーイング (소레스탈 빙) 에는 일부로 그렇게 했다는 의도가 있을것이라 판단. 그대로 소레스탈 빙. 으로 번역함으로 결정.


그리고 기체들.


エクシア / Exia

デュナメス / Dynames

キュリオス / Kyrios

ヴァーチェ / Virtue



넷 다 일본식 발음으로 따라가기로 결정.

듀나메스나 큐리오스 같은 경우, 영어자체를 읽어보면 ㅠ와 ㅟ의 중간 발음이 남. 고로 눈에 조금 익숙치 않은 ㅟ 보다는 ㅠ 쪽으로.

바체 같은경우 버체 쪽으로 발음. 확실히 바- 보다는 버- 쪽이 더 나음. 고민중이었으나 어짜피 나머지것들 따라가기로 한것 귀와 눈의 어색함을 피하기위해서 일본어 발음대로 감. 근데 아직도 고민중이긴 함.

AEUイナクト/ AEU Enact
역시 귀와 눈의 위화감을 없애기 위해 일어 발음쪽으로.

ティエレン / Tieren
역시 눈과 구의 위화감을 없애기 위해 일어 발음을 택한 예.

tiě rén
铁人 鐵人
사실 중국어를 읽어보면 띠어런. 이다.


그리고 인명.

딴건 다 문제가 안되지만 두사람이 문제가 됨,

王留美 / ワン・リューミン
일어 발음이면 왕 류 밍 이 됨.
하지만 중국인 이름을 읽을때는 중국식 발음으로 읽을 때도 있으나 한자 그대로 읽는경우도 있으니 왕유미 라고 할 수 있음.

wáng liú měi
중국어 발음을 한국어로 옮기면(성조 다 버리고) 왕리우메이 정도 가 됨.

... 류밍이 될 법 하구만 -_-) 읽다보면 류밍으로 왜 부르는지 알 수 있음.

紅龍 / ホンロン
역시 일어발음이라면 홍 롱 이 됨.
사실 성룡이 익숙하듯이 홍룡 이라 갈 수 도 있음. 하지만 왕유미에 비해선 많이 어색함

hóng lóng
중국어 발음도 홍롱, 은 맞음.(사실 좀더 따지자면 ㅗ와ㅡ사이에서 비음을내니 ㅜ 발음으로 들릴 수 있다.)


이 두부분에 있어서는 조금 더 고민을. 아마도 역시 일어 발음을 따르지 않을까 한다. 1화에서도 일본어 발음을 따라갔음.


그 외 인명은 일본식 발음에 크게 벗어나지 않는한 영어식 표기를 따를것임.

나중에 조금 더 정리 할일이 있을 수도 있으나 그건 그때가서...


이 마이너한 자막제작자 에게 누가 관심을 가져주려나 ㄲㄲㄲ
AND