더블오 호칭에 관해서 몇가지 짚어보려 한다.

사실 이번 더블오에서 제일 논란이 되고있는것은

주역 단체명인 celestial being.

ソレスタルビーイング  이라고 일본어 표기가 되어있었고. 영어식 표기로는 위에서 말했던 대로.

딴건 큰 문제가 없는데 제일 큰 문제가 되는건 이 Celestial being.

사실 번역을 할때. 영어를 쓸까. 아니면 셀레스티얼 로 갈것이나 고민을 했으나.

결국 저 일본식 발음인 ソレスタルビーイング (소레스탈 빙) 에는 일부로 그렇게 했다는 의도가 있을것이라 판단. 그대로 소레스탈 빙. 으로 번역함으로 결정.


그리고 기체들.


エクシア / Exia

デュナメス / Dynames

キュリオス / Kyrios

ヴァーチェ / Virtue



넷 다 일본식 발음으로 따라가기로 결정.

듀나메스나 큐리오스 같은 경우, 영어자체를 읽어보면 ㅠ와 ㅟ의 중간 발음이 남. 고로 눈에 조금 익숙치 않은 ㅟ 보다는 ㅠ 쪽으로.

바체 같은경우 버체 쪽으로 발음. 확실히 바- 보다는 버- 쪽이 더 나음. 고민중이었으나 어짜피 나머지것들 따라가기로 한것 귀와 눈의 어색함을 피하기위해서 일본어 발음대로 감. 근데 아직도 고민중이긴 함.

AEUイナクト/ AEU Enact
역시 귀와 눈의 위화감을 없애기 위해 일어 발음쪽으로.

ティエレン / Tieren
역시 눈과 구의 위화감을 없애기 위해 일어 발음을 택한 예.

tiě rén
铁人 鐵人
사실 중국어를 읽어보면 띠어런. 이다.


그리고 인명.

딴건 다 문제가 안되지만 두사람이 문제가 됨,

王留美 / ワン・リューミン
일어 발음이면 왕 류 밍 이 됨.
하지만 중국인 이름을 읽을때는 중국식 발음으로 읽을 때도 있으나 한자 그대로 읽는경우도 있으니 왕유미 라고 할 수 있음.

wáng liú měi
중국어 발음을 한국어로 옮기면(성조 다 버리고) 왕리우메이 정도 가 됨.

... 류밍이 될 법 하구만 -_-) 읽다보면 류밍으로 왜 부르는지 알 수 있음.

紅龍 / ホンロン
역시 일어발음이라면 홍 롱 이 됨.
사실 성룡이 익숙하듯이 홍룡 이라 갈 수 도 있음. 하지만 왕유미에 비해선 많이 어색함

hóng lóng
중국어 발음도 홍롱, 은 맞음.(사실 좀더 따지자면 ㅗ와ㅡ사이에서 비음을내니 ㅜ 발음으로 들릴 수 있다.)


이 두부분에 있어서는 조금 더 고민을. 아마도 역시 일어 발음을 따르지 않을까 한다. 1화에서도 일본어 발음을 따라갔음.


그 외 인명은 일본식 발음에 크게 벗어나지 않는한 영어식 표기를 따를것임.

나중에 조금 더 정리 할일이 있을 수도 있으나 그건 그때가서...


이 마이너한 자막제작자 에게 누가 관심을 가져주려나 ㄲㄲㄲ
AND

사용자 삽입 이미지

이것이 바로 아라비안 센스




이제 슬슬 맥락이 잡힐듯 잡힐듯 하네요 -_-)a

드디어 공주님이 나오셨지만 의상이;;;;;


281M 스폰서 영상으로 작업했습니다. 무스폰서는 10초 땡겨주세요.

---------------------------

제작 tanato
http:// tanato.tistory.com
AND

사용자 삽입 이미지
좀 어떻게 안되겠니?!

자막 다운

172M스폰서 영상으로 작업했습니다.

아 만들면서 한숨만 ㅜㅜ

오늘 새로나온애. 아 진짜 싫어 ㅠㅠ대사도 그렇고 ㅠㅠ
다시 나오지 마라 나오지마라..

다음화는 진짜 체포하겠어 다운 화가 될 것인가!
-----------------------------------
제작 tanato(http://tanato.tistory.com)
AND

사용자 삽입 이미지
내가 신이다.

자막 다운


279M 스폰서 영상으로 작업했습니다.

슬슬 세상이 변하기 시작하네요.

... 그런데 벌써?! 라는 생각도 듭니다 -_-)

---------------------------------------
제작 : tanato(http://tanato.tistory.com)
AND

사용자 삽입 이미지

자막다운

162M 스폰서 영상으로 제작했습니다.

이제 좀 체포하겠어 다워지는군요 -_-)a

근데 아직 부족한건 사실 -_-)

AND


사용자 삽입 이미지


형 왔다. 너희들 다 이름 적어주겠어.

자막 다운

이제 슬슬 엔진에 시동거는 느낌이군요.

1화 수정본도 동봉입니다.

---------------------------------------
제작 : tanato(http://tanato.tistory.com)
출처만 밝혀주세요.
AND

사용자 삽입 이미지

보자보자 하니까!!!!
자막다운



으아악 내 예상이 빗나갔어!!!!!!!!!!!!!!!!!
그냥 2편으로 끝내버리기냐!!!!




--)す~ 아 진짜. 예고 보고 한숨나왔음.

밤샘해가며 만들었는데 이래 맥빠지게 만드냐 스튜디오딘! 싸우자 :$

젭라 1/2기의 포스를 돌려줘 ㅠㅠ

ps : 티스토리에서 직접 자막 다운로드 어떻게 만듭니까? 방법을 못찾아서 이글루스 링크 쓰고 있습니다 ㅠㅠ

AND

원문


제2화 작은무사.
보쿠토서에 울려퍼지는 과장의 노성.
나츠미. 미유키가 연수를 가기전과 전혀 변함없는 보쿠토서에서 언제나와같은 일상이 그곳에 있었다. 과장은 '란디를 보호한 것은 좋지만, 그 방법이 잘못된것 아닌가.' 라고 나츠미를 타이르지만, 나츠미는 '나쁜건 그놈들' 이라 말하며 반성의 기미를 보이지 않는다.
과장은 이전과 전혀 변하지 않은 나츠미의 그런 태도를 보며 깊은 한숨을 쉰다. 한편, 미유키는 란디와 일본에 살고있다는 란디의 할아버지를 찾으러 행동한다.
AND

사용자 삽입 이미지


자막 다운로드


353M영상으로 작업했습니다.

드디어 시작이군요.

OP/ED는 추후 추가하겠습니다.

---------------------------------------
제작 : tanato(http://tanato.tistory.com)
싱크수정을 제외한 대사의 수정은 금하고.
제작자/출처만 표기해주시면 사용은 자유입니다.
AND

사용자 삽입 이미지

다운로드
스폰서 붙어있는 197M짜리 영상으로 작업했습니다.


실시간으로 봐놓고서, 자막은 이제서야 만들어 내네요 -_-;

다음주부터는 목요일에 일찍 자고 금요일에 새벽같이 일어나서 학교 가기전에 만들어야 겠습니다.;;;

아니면 밤을 새던지(..)

수능 끝날때 까지는 체포하겠어 자막은 올라오는 시간대가 막 변할거 같네요(..)


무난한 한화였습니다. 이번 3기는 1/2 기와는 다르게 하나의 에피소드로 이어나갈것 같네요.


AND